Just for fun!

With the Rugby World Cup about to start in France in a matter of weeks, and I know the South African players have been learning some basic conversational French, I thought it would be fun to look at language, how we communicate across different languages and dialects, and the strong messages that our attitudes towards language convey! Here’s a tongue-in-cheek look – from TIME Magazine in 1990 – at language barriers:
Monday, Jul. 02, 1990

Excusez-Moi! Speakez-Vous Franglais?
By Pico Iyer

The best way to deal with a foreigner, any old-school Brit will tell you, is to shout at the blighter in English until he catches on. If he professes not to understand, just turn up the volume till he does. A man who doesn't speak English is a man who isn't worth speaking to. Robert Byron, the great traveler of the '30s who wrote so feelingly on Islamic culture, got great comic effect by treating every alien he met -- even an American -- as an unintelligible buffoon; and his John Bullish contemporary Evelyn Waugh all but enunciated a Blimp's Code by asserting that no man who knew more than one language could express himself memorably in any. (Take that, Nabokov! Et tu, Samuel Beckett!)

To speak or not to speak: it is a question at least as old as moody Danes delivering English couplets. And every year, as summer approaches, we face the same dilemma: whether to try, when in Rome, to speak as the Romans do or to rely on Italian cabbies speaking English (with brio, no doubt, and sprezzatura). In some respects, it comes down to a question of whether 'tis better to give or to receive linguistic torture. The treachery of the phrase book, as every neophyte soon discovers, is that you cannot begin to follow the answer to the question you've pronounced so beautifully -- and, worse still, your auditor now assumes you're fluent in Swahili. Yet sticking to English, it's easy to feel that you've never left home at all (and are guilty, to boot, of a Waugh-like linguistic imperialism).

In recent years, of course, the spreading of the global village has made cross-purposing a little easier. We think it only natural to ask for hors d'oeuvres from a maitre d' -- as natural, perhaps, as discussing Realpolitik and the Zeitgeist with a Hamburger. And as English has become a kind of lingua franca, all of us are fluent in Franglais and in Japlish. It really is possible for an un-self-made man, arriving in Paris, to ask a mademoiselle for a rendezvous and then take her for le fast food and le dancing and even, perhaps, le parking. But later she may call him un jerk, and he may get upset if he doesn't know that the term, in French, means
an expert dancer.

The problems are most acute, in fact, when both parties think they're speaking the same language: Shaw's famous crack about England and America being "two countries separated by the same language" is 30 times as true now that up to 60 countries claim English as their mother -- or at least stepmother -- tongue. An Australian will invite you to a hotel, and you may be shocked if you don't know that it's what you think of as a bar. An Indian will "prepone" a meeting, and only if you're quick enough to calculate "postpone" in reverse have you any chance of showing up on time. Above all, as English has become a kind of prized commodity -- and a status symbol -- in many corners of the world, those of us born in possession of it are apt to feel as vulnerable as a bejeweled dowager in a dark back alleyway. There's always someone waiting to jump out and mug us with his English -- before we can try out our Bahasa Indonesia on him.

And yet, and yet, there is to all this another dimension. For in speaking a foreign language, we tend to lose years, as well as other kinds of time, to become gentler, more innocent, more courteous versions of ourselves. We find ourselves reduced to basic adjectives, like "happy" and "sad," and erring on the side of including our "monsieurs," and we are obliged to grow resourceful and imaginative in conveying our most complex needs and feelings in the few terms we remember (like a child rebuilding Chartres out of Lego blocks). Think of how English sounds as spoken by Marcello Mastroianni: romantic, suggestive, helplessly endearing. Might the same not be true in reverse? Peter Falk appearing in a German movie (Wings of Desire) seems almost as exotic as Isabelle Adjani in an American one.

Speaking a foreign language, we cannot so easily speak our minds, but we do willy-nilly speak our hearts. We grow more direct in another tongue and say the things we would not say at home -- as if, you might say, we were under a foreign influence. Inhibitions are the first thing to get lost in translation: "Je t'aime" comes much more easily than "I love you." Small wonder, perhaps, that spies are gifted linguists by nature as well as by training (John le Carré was one of the most brilliant language students of his day); entering another tongue, we steal into another self.

And even when we're not speaking Spanish but only English that a Spaniard will understand, the effect is just as rejuvenating. How vivid the cliché "over the hill" sounds when we're explaining it to an Osaka businessman! How rich the idiom "raining cats and dogs!" Speaking English as a second language, we find ourselves rethinking ourselves, simplifying ourselves, committed, for once, not to making impressive sentences but just to making sense. English is the official language of the European Free Trade Association, though none of its six members has English as its mother tongue. Why? Well, says the secretary-general disarmingly, "using English means we don't talk too much, since none of us knows the nuances."

Besides, whether we inflict our French on the concierge or not, many of our transactions will come down, in the end, to an antic game of charades. English may be the universal language, but it's still less universal than hands and eyes. So even as we become unwitting James Joyces -- coining neologisms by the minute -- when we essay a foreign language, we also become Marcel Marceaus: asking the way to the rest room with our eyebrows or sending back the squid with a paroxysm of mock pain. Ask a man in Tierra del Fuego to point you to The Sound of Music, and he'll instantly reply, "No problem!" (which, in every language, means that your problems are just beginning). Then he'll direct you to the Julie Andrews musical that the Argentines call The Rebel Nun. And when you say "Thank you" to him -- in Spanish -- it can almost sound like a kind of grace.

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,970511,00.html

LifeLine/Childline Western Cape was established in Cape Town in 1968 and has, since then, been providing ongoing telephone counselling, offering immediacy and an intimate means of communication to those needing to talk. The need for an organisation committed to the prevention of child abuse became increasingly apparent and in 1995 Childline became a division of LifeLine Western Cape. On average, the crisis lines receive around 4,500 calls per month.

With offices in Cape Town, Wynberg, Khayelitsha, Guguletu, Bishop Lavis, Mitchell’s Plain and now in Athlone, LifeLine/Childline Western Cape has grown considerably and now employs 113 members of staff. The majority of the organisation's staff members work in the area of HIV/AIDS counselling in the clinics and day hospitals around the greater Cape Town area.

Cape Town office: 021 461 1113
Bishop Lavis office: 021 934 3027
Guguletu office: 021 633 6191
Khayelitsha office: 021 361 9197
Mitchell’s Plain office: 021 372 5591
Wynberg (Childline) office: 021 762 8198
Athlone (youth development) office: 021 638 0913

If you need to talk, for whatever reason, we’re here. Call 021 461 1111 or 0861 322 322 (LifeLine) or 021 461 1114 or 08000 55 555 (Childline) at any time of day or night, for anonymous, confidential counselling.

LifeLine/Childline Western Cape
56 Roeland Street, Cape Town 8001
Tel: +27 21 461 1113
Fax: +27 21 461 6400
Email: info@lifelinewc.org.za
Website: www.lifelinewc.org.za
002-837 NPO
Section 18A/PBO Status : 18/11/13/1085

"If you have subscribed to our newsletter and have not been receiving it lately, please re-register as a number of email addresses were lost off our hard drive. While most of them were saved on hard copy, it is possible that some were not. With thanks, and sincere apologies for the inconvenience."
EDITORIAL
Networking at work in Khayelitsha
Adherence counselling
Disclosure
Soundtrack4Life
Mecer/Childline Charity Golf Day
Partnerships in the media
Positive Futures Cricket Project – Forest Heights High School, Eersteriver
News from Child Helpline International
Here’s a brief history of LifeLine from www.wikipedia.org
Throwing Out the Life Line
Breaking through barriers – a new website resource
Just for fun!
Training courses at LifeLine/Childline Western Cape
 
Click here to register to receive our newsletters
 
Click here to visit LifeLine South Africa
Click here to visit Childline South Africa
 
Terms & Conditions | LifeLine/Childline Western Cape © 2007 | designed by: www.createdesign.co.za | Hosting sponsored by: Volt